6.2.10

The peach blossom poem

A poem i loved and live by.

《桃花庵

桃花里桃花庵,桃花庵里桃花仙。

桃花仙人种桃,又摘桃花

酒醒只在花前坐,酒醉来花下眠。

半醒半醉日复日,花落花开年复年。

但愿老死花酒 不愿鞠躬车马前。

车尘马者趣,酒花枝

若将宝者,一在平地一在天。

若将贫贱车马,他得驱驰我得

人笑我忒疯癫,我笑人看不穿。

五陵豪杰墓,无花无酒作田

Sorry, no translation unless requested. =p


2 comments:

  1. Annoying fella! It's a poem so i'll just translate, up to you to imagine oh. =p

    On a peach blossom hill lies a peach blossom monastery,
    Below the peach blossom monastery lives a peach blossom fairy,
    The peach blossom fairy plant the peach blossom tree,
    And plucks the peach blossom to exchange for wine money.

    Awaken from the liquor only to be seated in front of the flowers,
    While getting sound asleep from the liquor again below the flowers.

    Half awake half drunk day by day, like the flower withers and blossoms year by year.

    Wishing a death from old age with the companion of flower and wine,
    rather than to serve under the horses and carriages.

    Dusty Carriages and Horses hoes enlighten the rich,
    Wine glasses and flower barks destines the poor.

    If you are to compare the valuable to the poor,
    One is as low as dirt while the other high as ground,
    If you are to compare the poor to the horses and carriages,
    One gets hard work and the other gets leisure.

    Others laugh/ critic that i'm too maniacal,
    I laugh / critic that they could understand,
    Can't (they) see the grand monumental graves of the warriors and knights,
    No flower, no wine, but a piece of farm land.

    =) -A-

    ReplyDelete